Search This Blog

Friday, September 30, 2022

Machine Translation Activity

Thinking Activity: The Home and The world 


Hello Friends, 

I am Nidhi Dave Student of the department of English MKBU. This blog is response of my thinking Activity given by professor Yesha Ma'am. I am going to discuss about activities that we have done in reference to The Home and The world by Rabindranath Tagore. We did several activities like Text reading, Workshop on machine translation, Google translation of own creative writing, board work. So here i discuss about my machine Translation Activity.

My Writing: 

નથી શોધતી હવે હું ખુદને કોઈ બીજામાં
હું તો ખુદમાં જ ગુમ થવા લાગી છું

નથી અપેક્ષા, નથી લેવું, નથી માગવું
જુવો ને હું એટલે જ ખુશ થવા લાગી છું

નથી બનવું મારે કોઈની મંઝિલ
હું તો બસ એ મંઝિલે પહોંચવાનું પગથિયું બનવા લાગી છું

અરે ભૂલો ના તો કોઈ માફી પત્રો  હોતા હશે,
અરે માણસ છે
બસ માણસ ને માણસના નામે માફ કરવા લાગી છું

તું આ થઈ જા...... તું આમ થઈ જા......
બસ...... આ થવામાં શું રાખ્યુ છે.......?
અરે, હવે તો હું જે છું એ જ રેહવા લાગી છું.

 Translation in Bengali language:

আমার লেখা:

নিজেকে আর কারো মধ্যে খুঁজে পাই না
নিজেকে হারাতে শুরু করছি

আশা না করা, নেওয়া না, চাওয়া না
দেখো, তাই আমি খুশি হতে শুরু করছি

আমি কারো গন্তব্য হতে চাই না
সেই গন্তব্যে পৌঁছানোর জন্য আমি কেবল একটি ধাপ

হায়রে, ভুলের জন্য কোন ক্ষমা চাওয়া হত না।
হেই মানুষ
আমি শুধু মানুষের নামে মানুষকে ক্ষমা করতে শুরু করেছি

তুমি এই হও... তুমি সেই হও...
শুধু...... কি এটা ঘটতে রাখছে.......?
হায়, এখন আমি যেমন আছি তেমনই বেঁচে আছি।

Āmāra lēkhā:

Nijēkē āra kārō madhyē khum̐jē pā'i nā
nijēkē hārātē śuru karachi

āśā nā karā, nē'ōẏā nā, cā'ōẏā nā
dēkhō, tā'i āmi khuśi hatē śuru karachi

āmi kārō gantabya hatē cā'i nā
sē'i gantabyē paum̐chānōra jan'ya āmi kēbala ēkaṭi dhāpa

hāẏarē, bhulēra jan'ya kōna kṣamā cā'ōẏā hata nā.
Hē'i mānuṣa
āmi śudhu mānuṣēra nāmē mānuṣakē kṣamā karatē śuru karēchi

tumi ē'i ha'ō... Tumi sē'i ha'ō...
Śudhu...... Ki ēṭā ghaṭatē rākhachē.......?
Hāẏa, ēkhana āmi yēmana āchi tēmana'i bēm̐cē āchi.

If we read this translation, we found that it has lots of mistakes, some words are removed by translation machine, meanings of some words are changed, and the most important thing is machine translating words but it is not able to convey emotions of poem. Some where it also helped to understand translation of hard words which are translated well in Bangla language.

Machine Translation Workshop by Budhiditya Das  Ma'am:






We had a wonderful online session with Budhiditya ma'am. Budhiditya ma'am mother language was Bengali so she easily understood the Bengali language and also our class few students have done this machine translation activity in Bengali language. so ma'am easily connect that many translations are completely different from the original language. She give us very useful information about the transaction. It was amazing workshop we learnt many things.






And last we done one activity also that is we all the sem 3 students wrote our name in Bengali language. 







It was amazing workshop of us and we learnt many things in Bengali language it is unique way to learn a text. Thank you Yesha Ma'am. 

Thank you.

No comments:

Post a Comment

Assignment

Assignment writing: Paper 210A Research Project Writing: Dissertation Writing   Dissertation Topic: "Reading 'New India' in F...